20 expressions idiomatiques chinoises utilisant le verbe «manger» [audio]
![20 expressions idiomatiques chinoises utilisant le verbe «manger» [audio]](https://skulpture-srbija.com/img/mata-2020/2927/image_1GWtc8vyhvY4n.jpg)
We are searching data for your request:
Upon completion, a link will appear to access the found materials.
Vous connaissez le dicton sur les chinois et la nourriture? Celui qui dit: «Ils mangeront tout ce qui bouge sauf les vélos, tout ce qui nage sauf les sous-marins, et tout ce qui vole sauf les avions»? Eh bien, voici 20 autres choses que les Chinois mangent, littéralement ou autrement.
1. 吃素 chi su: «Manger nature» - ou manger essentiellement, sans ornements. Cela signifie être végétarien. Si vous êtes végétalien, vous mangez quan su, «Complètement clair».
2. 吃葷 chi hun: «Manger de la chair» - cela va sans explication, je pense. En gros, ne pas être végétarien.
3. 吃 寡 酒 chi gua jiu: «Manger du vin de veuf» - boire de l'alcool sans aucune collation pour l'accompagner. Jamais une bonne idée, d'après mon expérience…
4. 吃 白飯 chi baifan: «Manger du riz blanc» - cela signifie littéralement «manger du riz cuit nature». Mais bai peut aussi signifier «en vain» ou «futile» - ainsi, manger du riz blanc peut signifier manger sans payer, ou vivre des autres.
5. 吃 花酒 chi hua jiu: «Manger du vin de fleurs» - presque toutes les expressions, y compris les fleurs en chinois, ont quelque chose à voir avec la débauche. Boire du vin de fleurs, c'est faire la fête avec des filles (et de l'alcool, bien sûr).
6. 吃皇糧 chi huang liang: «Manger du grain impérial» - vivre des salaires payés par le gouvernement, être un fonctionnaire.
7. 吃 豆腐 chi doufu: «Manger du tofu» - non, cela ne veut pas dire manger du tofu. Cela signifie se rafraîchir avec quelqu'un, flirter ou même harceler légèrement (selon le contexte et la partie de la Chine).
8. 吃 膩 chi ni: «Manger gras» - être malade de quelque chose, en avoir marre.
9. 吃苦 chi ku: «Manger de l'amertume» - supporter des difficultés (généralement pour obtenir quelque chose).
10. 吃醋 chi cu: «Manger du vinaigre» - ou manger de l'acidité. Cela signifie être jaloux.
11. 吃緊 chi jin: «Manger serré» - Jin peut aussi signifier dur, tendu, tendu. Donc, la phrase signifie soit être à court d'argent, soit (quand on parle de quelque chose à traiter) être important (et donc une cause de stress).
12. 吃請 chi qing: «Demande de repas» - être invité, ou accepter une invitation, à un dîner (également un dîner qui est considéré comme un pot-de-vin).
13. 吃 軟 chi ruan: «Manger de la douceur» - être enclin à la persuasion douce (mais résilient à la force).
14. 吃 心 chi xin: «Manger le cœur» - être hypersensible, prendre les choses personnellement, se méfier de quelque chose.
15. 吃 老本 chi lao ben: «Manger de vieilles racines» - se reposer sur ses lauriers et vivre de ses anciennes réalisations (ben signifie également «capital» ou «fondation»).
16. 吃驚 chi jing: «Manger surprise» - être surpris, étonné, choqué.
17. 吃虧 chi kui: «Manger un manque» - traiter ou être traité injustement, subir une perte.
18. 吃力 le Chili: «Manger de la force» - épuisante, épuisante / épuisée.
19. 吃 錢 chi qian: «Manger de l’argent» - cela ne veut pas dire cher. Cela signifie prendre des pots-de-vin ou détourner des fonds. Vous seriez surpris du nombre de dictons à ce sujet dans la langue…
20. 吃 罪 chi zui: «Manger de la culpabilité» - être blâmé pour quelque chose.